ועד מתרגמי הכתוביות

הוועד הארצי של מתרגמי הכתובויות

ברוכים הבאים לאתר הוועד הארצי של מתרגמי הכתוביות

באסיפה הכללית של מתרגמי הכתוביות בישראל, שהתקיימה ב-13 בספטמבר 2010, הוחלט ברוב קולות להצטרף להסתדרות החדשה תחת המטרייה של דאת"א - איגוד עובדי הדפוס, האנרגיה, התקשורת, האמנים ומורי הדרך. הנוכחים באסיפה בחרו בוועד שייצג אותם באיגוד המקצועי. הוועד שם לו למטרה להסדיר את השכר ואת תנאי העבודה של העובדים בענף תוך מיסוד מסלולי הכשרה והסמכה שישמרו על מקצועיות המתרגמים ואיכות התרגומים.

ועדת בחירות של הועידה השלישית.

הפגנה אפריל 2012

מהתקשורת

מה גרוע יותר מעובדי קבלן? מתרגמי כיתוביות

HOT מקשיחה את התנאים מול הספקים: הודיעה לערוצים העצמאיים שמעתה תשלם שוטף פלוס 96

>> לחץ לקריאה

כ-25 מתרגמי כתוביות בחברת סאט אינטראקטיב, ספקית תרגום של ענני תקשורת, שבתו במחאה על מוסר תשלומים

>> לחץ לקריאה

קול ישראל מגניבים

מאת יוסי קליין | תצלום: אלכס ליבק 28/05/10 את מי משרת המתרגם, את הכותב או את הקורא? מהי החירות המותרת בתרגום ואיך, לכל הרוחות, מתרגמים קללות? מתברר שאין לאסקימואים 70 מלים לשלג, אבל לנו יש מבחר לא קטן של מלים נרדפות לפועל הרג. תובנות מכנס האקדמיה ללשון עברית שנערך השבוע

הצטרפות

להצטרפות

WCAG 2.0 (Level AA) דפי הנגישות באתרי 022 נבנו בהתאם לתקן נגישות WCAG 2.0 - AA