יום ג', ג’ בכסלו תשע”ח







.
 
ברוכים הבאים לאתר הוועד הארצי של מתרגמי הכתוביות
באסיפה הכללית של מתרגמי הכתוביות בישראל, שהתקיימה ב-13 בספטמבר 2010, הוחלט ברוב קולות להצטרף להסתדרות החדשה תחת המטרייה של דאת"א - איגוד עובדי הדפוס, האנרגיה, התקשורת, האמנים ומורי הדרך. הנוכחים באסיפה בחרו בוועד שייצג אותם באיגוד המקצועי. הוועד שם לו למטרה להסדיר את השכר ואת תנאי העבודה של העובדים בענף תוך מיסוד מסלולי הכשרה והסמכה שישמרו על מקצועיות המתרגמים ואיכות התרגומים.
תגובות: 0   צפיות: 115
מאת יוסי קליין | תצלום: אלכס ליבק 28/05/10 את מי משרת המתרגם, את הכותב או את הקורא? מהי החירות המותרת בתרגום ואיך, לכל הרוחות, מתרגמים קללות? מתברר שאין לאסקימואים 70 מלים לשלג, אבל לנו יש מבחר לא קטן של מלים נרדפות לפועל הרג. תובנות מכנס האקדמיה ללשון עברית שנערך השבוע
ועדת בחירות של הועידה השלישית.
גלריה
השתלמויות
הסכמים
מהתקשורת
פורומים
שירותים מקצועיים
שיבושי לשון וצל"שים
הצטרפות
הטבות
הצעות עבודה
חדשות